Shortly after my post about how spelling errors can cause your buyers in another country to dismiss your company as “unprofessional,” comes this post at Harvard Business about sales emails that are “lost in translation.”
Nadia Nassif writes about two kinds of problems in sales emails: first, spelling and grammar errors; and second, using a generic message that is not personalized to address your potential client’s needs. She has a great example of an email she received, and how she would re-write it to increase its effectiveness. Check it out here.
I think there is another message in this example that still needs to be teased out, about the challenges of using new social media channels in cross-cultural selling. (The email in her example was written by someone who is in a LinkedIn group and referenced a discussion there.) There’s lots of excitement and interest about using social networking tools such as LinkedIn, Facebook and Twitter to enhance the relationship-building process and increase overall sales effectiveness (see this discussion of Sales 2.0). These tools tend to have a culture and style of their own and, no surprise, they vary across different countries and cultures. Trying to follow the style that fits both the channel and the regional culture of your intended prospects requires extremely careful attention to nuance. What makes it more tricky is that, to be effective, web 2.0 messages should be highly personalized – that’s the whole point, users are involved in relationships, not just taking in one-way pushed content. That means you can’t count on the carefully crafted sales messaging put together by your marketing team, each message should be unique, and the risk of communication gaffes across languages increases significantly. How can globalized businesses use these tools effectively to sell across cultures?
Filed under: Cross-border effectiveness, global marketing, global sales operations, international sales & marketing | Tagged: B2B, cultural differences, sales, sales 2.0, translation | Leave a comment »